Safar

  • Song: Safar
  • From movie: Notebook
  • Language:  English
  • Year: 2019
  • Uploader: Rahil Bhavsar Administrator
  • Report Bad Song Lyrics Translations:
Download

This page has been viewed 3791 times.

- English Translation -

Music: Vishal Mishra
Lyrics: Kaushal Kishore
Label: T-Series
Singer: Mohit Chauhan

 

Oh Bandeya, Dhoonde Hai Kya
O mister! What are You searching for?
Raahein Teri Hai Ghar Tera
These roads are Your home
Chalna Wahaan, Jaana Wahaan
You have to walk there, You have to reach that place
Khud Tak Kahin Pahunche Jahaan
Which leads You to Your own self

Kadam Utha Aur Saath Mein Ho Le
Get back on Your feet and walk
Sheher Sheher Yeh Tujhse Dekho Bole
That’s what these cities tell You
Tukar Tukar Yun Apne Naina Khole
Opening their eyes wide
Zindagi Pee Le Zara
Drink this life

Behti Hawaoan Ke Jaise Hai Iraade
My intentions are like the flowing wind
Udte Parindon Se Seekhi Hai Jo Baatein
I have learnt this from the flying birds
Anjani Raahon Pe Koi Main Chala…
I am walking on unknown paths

Main Safar Main Hoon Khoya Nahi… (x4)
I am in the midst of a journey, I am not lost

Thhoda Aage Badhein, Maine Jaana Yeh, Sach Hai Toh Kya Hai
After moving a little further, I came to know the truth
Uljhe Uljhe Sab Sawaal…
All the questions are complicated
Zindagi Hai Yeh Kya, Main Kaun Hoon, Maine Yeh Jaana
What is life? Who am I? I got to know this
Mujhe Mil Hi Gaye Sab Jawaab…
I found all the answers

Dekho Na Hawa Kaanon Mein Mere Kehti Kya…
Look what the wind is whispering in my ears
Boli Vekh Fareeda Mitti Khuli
It said that look Farid the grave is open
Mitti Utte Fareeda Mitti Dhulli
On top of the grave there is another body
Chaar Dina Da Jee Le Mela Duniya
Life is but a couple of days’ worth of a celebration
Phir Jaane Hona Kya…
Then no one knows what will happen
(These lines are taken from a famous couplet by Fariduddin Gajshankar also known as Baba Farid. He was a 12th-century Punjabi Muslim preacher. He was one of the most revered and distinguished mystics of the medieval period. This couplet signifies the worth of a person’s life)

Behti Hawaoan Ke Jaise Hai Iraade
My intentions are like the flowing wind
Udte Parindon Se Seekhi Hai Jo Baatein
I have learnt this from the flying birds
Anjani Raahon Pe Koi Main Chala…
I am walking on unknown paths

Main Safar Main Hoon Khoya Nahi… (x2)
I am in the midst of a journey, I am not lost
O…

Yeh Kaisa Safar Hai Jo Yun Dooba Raha
What kind of journey is this! It is so engrossing(enthralling/captivating)
Ja Paaun Kahin Main Ya Laut Ke Aa Raha
Am I reaching someplace or am I returning back?(to my roots)
Woh Chehre Woh Aankhein Woh Yaadein Purani Mujhe Poochhti
That face, those eyes, those old memories are asking me
Yeh Nadiya Ka Paani Bhi Behta Hai Kehta Yahi
And this flowing water of the river also says this

Main Safar Main Hoon Khoya Nahi… (x4)
I am in the midst of a journey, I am not lost
Khoya Nahi… Khoya Nahi…
I am not lost, I am not lost
Khoya, Khoya, Khoya… Khoya Nahi…
Lost, lost, lost, I am not lost
Main Safar Main Hoon Khoya… Nahi…
I am in the midst of a journey, I am not lost

CLICK HERE to visit our Facebook page


Comments

     No comments. Be the first to write a comment.

     


    Search lyrics translations: