Yeh Jo Halki Halki Khumariya

  • Song: Yeh Jo Halki Halki Khumariya
  • From movie: Son Of Sardaar
  • Language:  English
  • Year: 2012
  • Uploader: Rahil Bhavsar Administrator
  • Report Bad Song Lyrics Translations:
Download

This page has been viewed 9402 times.

- English Translation -

Music: Sajid-Wajid
Lyrics: Irshad Kamil
Label:T-Series
Singer: Rahat Fateh Ali Khan 


Yeh jo halki halki khumariya..

This light intoxication surrounding me
Hain mohabbaton ki taiyaariyan..
This is the sign of the beginning of Love

Kaise kahoon kaise bhala
How to express myself in words
Roke tu mujhko gunahon se haye (x2)
You stop me from commiting any sins
Peeta jao main toh yaara
I start drinking my beloved
Teri inn behki nigaahon se haye (x2)
From these intoxicating eyes of Yours

Ab jo galat tha wo bhi sahi hai
What was sinful before is now corrected
Behosh bhi hoon, Pee bhi nahin hai haye
I am in a heigtened state, without drinking anything
Yeh jo halki halki khumariya.. (x2)
This light intoxication surrounding me
Hain mohabbaton ki taiyaariyan.. (x2)
This is the sign of the beginning of Love
Kaise kahoon kaise bhala
How to express myself in words
Roke tu mujhko gunahon se haye (x2)
You stop me from commiting any sins

Chupte chupate jhoome
I dance furtively
Zulphe labon ko chume
Your hair kiss my lips
Uff! Kare shaitaniyaan, Sar pe chadhaya inhe
Oh, they do mischief, they are on the top of my head
Itna banaya inhe, Uff! Hui deewaniyan
They have made me a fool, they are mad
Mujhpe yun hasti hai
They laugh at me
Yeh zulfen kyun meri tarah masti hain
Why is your hair chirpy like me

Ab jo galat tha wo bhi sahi hai
What was sinful before is now corrected
Behosh bhi hoon, Pee bhi nahin hai haye
I am in a heigtened state, without drinking anything
Yeh jo halki halki khumariya..
This light intoxication surrounding me
Hain mohabbaton ki taiyaariyan..
This is the sign of the beginning of Love

Meri zindagi ke badle, Mujhe ek shyam de de (x2)
Instead of my life, Grant me one evening
Jo kisi ko na diya ho, Mujhe wo inaam de de
Which has not been given to anyone, Give me that precious prize
Teri aarzoo karoon main
I wish of You
Tere khwab mein sajaoon
I weave Your dreams
Hote jo bhi aashiqui ke, Mujhe saare kaam de de
Let me do all the jobs that are assigned to any lover
Ho saare kaamon ka, Hai ye harjaana
The end result of all these jobs
Peelana paimana, Aankhon aankhon mein
Is drinking directly, eye to eye
Jo maine socha yeh, Jo maine chaha yeh
Whatever I thought of, Whatever I wished
Chala jaye na koi door na re na re na
It shouldn't go anyplace away from me, no no no

Ab jo galat tha wo bhi sahi hai
What was sinful before is now corrected
Behosh bhi hoon, Pee bhi nahin hai haye
I am in a heigtened state, without drinking anything
Yeh jo halki halki khumariya..
This light intoxication surrounding me
Hain mohabbaton ki taiyaariyan..
This is the sign of the beginning of Love

CLICK HERE to check out our facebook page


Comments

     No comments. Be the first to write a comment.

     


    Search lyrics translations: