Popular Search Terms: Español subtítulo, subtítulo en Español
Comments
Maf394
10/09/2015
Estoy consiente a lo que te refieres...¡¡Mil disculpas Kalima!!
Maf394
10/09/2015
Hola Kalima, no sé si has visto una película con mis traducciones, pero de todos los que están aquí aparte de Happy Ending (que fue mi primera traducción) todos los demás dicen traducidos por Maf394, este subtítulo yo me lo encontré en internet (no es una traducción mía por eso que no dice que soy el autor) y era de un usuario desconocido y el subtítulo estaba dañado yo solo pude arreglarle los cuadros nada más...fue lo único que pude salvar!! Así que discúlpame...
Kalima
07/09/2015
Hola.Tras haber traducido muchísimas películas si me lo permites me gustaría compartir contigo algunas cosas. Una importante es que el traductor automático ayuda mucho pero comete muchos fallos, fallos que a veces le quitan todo el sentido a la frase y al contexto del diálogo. Otra cosa es lo relativo a la propia traducción. Un subtítulo no tienen por qué ser una traducción literal del subtítulo en inglés y sobre todo cuando el diálogo en la película es muy rápido, porque entonces si lees no ves la película, así que hay que intentar reducir al mínimo sin perder el sentido de la frase el subtítulo en cuestión. Yo siempre traducía visionando la película con los subtítulos en inglés y trabajando sobre el español, todo al tiempo con el programa de subtítulos, así aunque se utilice el traductor automático se detectan más fácilmente los fallos del mismo. Y siempre pasar al final el corrector ortofráfico. Un saludo y gracias por las traducciones.
Comments
Maf394
10/09/2015
Estoy consiente a lo que te refieres...¡¡Mil disculpas Kalima!!
Maf394
10/09/2015
Hola Kalima, no sé si has visto una película con mis traducciones, pero de todos los que están aquí aparte de Happy Ending (que fue mi primera traducción) todos los demás dicen traducidos por Maf394, este subtítulo yo me lo encontré en internet (no es una traducción mía por eso que no dice que soy el autor) y era de un usuario desconocido y el subtítulo estaba dañado yo solo pude arreglarle los cuadros nada más...fue lo único que pude salvar!! Así que discúlpame...
Kalima
07/09/2015
Hola.Tras haber traducido muchísimas películas si me lo permites me gustaría compartir contigo algunas cosas. Una importante es que el traductor automático ayuda mucho pero comete muchos fallos, fallos que a veces le quitan todo el sentido a la frase y al contexto del diálogo. Otra cosa es lo relativo a la propia traducción. Un subtítulo no tienen por qué ser una traducción literal del subtítulo en inglés y sobre todo cuando el diálogo en la película es muy rápido, porque entonces si lees no ves la película, así que hay que intentar reducir al mínimo sin perder el sentido de la frase el subtítulo en cuestión. Yo siempre traducía visionando la película con los subtítulos en inglés y trabajando sobre el español, todo al tiempo con el programa de subtítulos, así aunque se utilice el traductor automático se detectan más fácilmente los fallos del mismo. Y siempre pasar al final el corrector ortofráfico. Un saludo y gracias por las traducciones.